Der condicional
I ist abhängig von dem ...
preocupaba ... und dem ...
aturdía ..., Verben
der mentalen Durchdringung. Folglich ist
der condicional I einzuordnen in die Logik
der Zeitenfolge, das heißt, er ist
von einem Zeitpunkt der Vergangenheit aus
als zukunftsgerichtet zu interpretieren.
Wer das so nicht sieht, der kann den Satz umdrehen.
Lo único que me preocupaba
y me aturdía era lo que sería
y la hora de ejecución.
Auch das
imperfecto ... era ... ist abhängig
von diesem ... preocupaba
... und drückt
nicht Dauer oder Wiederholung, sondern
Gleichzeitigkeit aus.
Offensichtlich aus
didaktischen Gründen hat Julio Cortázar
den Satz gleich übersichtlicher hingestellt.
Todo lo que me preocupaba y me enloquecía
era el modo y la hora de esa muerte.
... preocupaba ... und ...
enloquecía ... sind zwei
Verben der mentalen Durchdringung, von
diesen hängt, in der Logik der Zeitenfolge,
das imperfecto ...
era ... ab, das Gleichzeitigkeit
ausdrückt. |