Genau
genommen haben wir mit dem ...cuál...
ein Problem. Eigentlich fragt man mit cuál nach
einem Element einer (bekannten) Gruppe.
Cuál de los coches que están
ahí es el que más te gusta.
Welches von den Autos, die da stehen, ist
das, was dir am besten gefällt. Tatsächlich
wird aber zwischen qué,
was und
cuál, welcher nicht
immer konsequent unterschieden, weder im
Deutschen noch im Spanischen. Welcher Fluss
fließt
durch Berlin. Was für ein Fluss fließt
durch Berlin. Cuál
rio pasa por Berlín. Qué rio
pasa por Berlín. |