Das indefinido
... me detuve ... ist schnell erklärt.
Anhalten ist von der Natur der Sache her
ein punktueller Vorgang. Man könnte
sich höchstens spaßeshalber mal überlegen,
ob detener überhaupt
im imperfecto stehen könnte. Geben wir "detenía" bei
google ein, finden wir 17400 Treffer. Hieraus
können wir dann schließen, dass
es im imperfecto stehen kann.
Betrachten
wir einmal ein paar dieser Fälle im
Detail.
In der spanischen Übersetzung
des alten Testamentes, 4. Mose 9.19 lesen
wir.
Cuando la nube se detenía sobre
el tabernáculo muchos días,
entonces los hijos de Israel guardaban la
ordenanza de Jehová, y no partían.
Und wenn die Wolke viele Tage über
dem Tabernakel stehenblieb , so beachteten die Israeliten
die Weisung des Herrn und zogen nicht weiter.
Hier bedeutet aber ...detenerse... nicht
anhalten, sondern stehen bleiben. Stehen
bleiben kann
tatsächlich ein
lang anhaltender Prozess sein.
Er blieb lange
vor dem Schaufenster stehen.
Detenerse im
Sinne von anhalten kann uns auch begegnen,
wenn wir es mit eines sich wiederholenden
Ereignisses zu tun haben.
Se detenía
con frecuencia para tomar aliento.
De vez
en cuando se detenía y me preguntaba
si la estaba escuchando
Weiter kann uns detenerse im
Sinnen von anhalten begegnen, wenn das Anhalten verneint
wird.
Denn ...nicht Anhalten... kann ein andauernder
Prozess sein.
Yo frenaba y frenaba
y frenaba y el carro no se detenía,
no se detenía, y no se detenía.
Das imperfecto ...
atrevía ... ist
eindeutig eine Grundhandlung, von daher muss
das imperfecto stehen. Anders verhält
es sich mit dem indefinido ...
Insistí sobre él
... Aus rein logischen Gründen
können
wir davon ausgehen, dass, ...die Weigerung weiterzudenken...
genauso lange gedauert hat, wie das Beharren
auf den Gedanken. Man hätte also auch
das imperfecto verwenden können. Das
indefinido lässt sich eigentlich
nur rechtfertigen, wenn man man das ...
atrevía
... als eine Grundhandlung begreift,
in die auch die noch folgenden Handlungen
eingebettet sind. |