Die Konstruktion
... era bien fácil
de ser solucionada ... ist ungewöhnlich,
denn man hätte
genau so gut aktiv konstruieren können
... era bien fácil de solucionar
... Will man im Deutschen mit einem Vorgangspassiv
konstruieren, muss man den Satz umbauen.
Diese Schwierigkeit konnte leicht gelöst werden ...
Julio Cortázar
konstruiert nicht mit einem Vorgangspassiv.
Pero, de todos modos, la dificultad
carecía de importancia, aunque en el desorden de mi mente me pareció insuperable
en el primer momento.
Julio Cortázar konstruiert also mit dem inzwischen
berüchtigten parecer, das im indefinido sowohl den
Beginn einer Imagination schildert, wie die Abgeschlossenheit der Imagination,
wobei es sich hier wohl eindeutig um eine Verwendung handelt, bei der das indefinido
die Abgeschlossenheit der Imagination schildert. Das ...en el primer momento...
ist ein eindeutiges Signal, dass der Vorgang in abgeschlossener Vergangenheit
abgeschlossen wurde. |