Wir haben
zwei indefinidos ...
estuve distraído
... und ...
me perdí ... und
wir fragen uns, ob diese Handlungen nicht
parallel verlaufen und folglich das imperfecto
stehen müsste.
Wir nehmen mal den nächten Satz vorweg
und vergleichen dessen Struktur mit diesem.
Por primera vez me di cuenta del origen de
la luz sulfurosa que iluminaba la celda.
Wir können jetzt
finden, dass Satz 288 und Satz 289 ziemlich
gleich sind. Wir haben beide Male eine adverbiale
Bestimmung, die auf eine punktuelle (...
Por primera vez ...), bzw. abgeschlossene
Handlung (... Durante varios minutos ...)
verweist und deshalb das indefinido ...
estuve distraído
... respektive ...
me di cuenta ... erzwingt.
Bei Satz 289 ist diese Handlung eingebettet
in eine Grundhandlung ....luz sulfurosa que
iluminaba la celda... und diese Grundhandlung
steht im imperfecto ...
iluminaba ... Natürlich
könnte jetzt jeder den Standpunkt vertreten,
und viele werden ihn vertreten, dass das ...perderse
en conjeturas... auch
eine Grundhandlung ist und dass folglich das
imperfecto stehen müsste. Genau dies
ist aber falsch. Das ... me perdí en conjeturas vanas
e incoherentes ... ist keine Grundhandlung
die parallel zu ...
estuve distraído
... verläuft. Es ist die genauere Präzision
des ... estuve
distraído... es
wird überhaupt
kein neues Ereignis geschildert, sondern
das erste Ereignis wird lediglich präzisiert.
Das indefinido steht auch nicht, weil das
... me perdí en
conjeturas vanas ... auf das
... estuve
distraído ... folgt.
Die zwei Handlungen laufen weder parallel,
noch folgen sie aufeinander, denn es ist
ein und dieselbe Handlung. |