Das
imperfecto ... quedada ... ist
eine Hintergrundhandlung, rechtfertigt
sich durch den andauernden Charakter,
man kann in diese Handlung andere Handlungen
einbetten. Wir haben es mit einem Imperfekt
zu tun, der durch ein Plusquamperfekt
ersetzt werden könnte,
im Deutschen wie im Spanischen.
Con los
restos de la carne aceitosa y picante que
aún había quedado, ...
Mit dem Rest des fettigen und scharf gewürzten
Fleisches, das mir noch verblieben war
...
Die zwei indefinidos ...
froté ... und
... fue ... sind
etwas problematischer. Das ...
me fue posible ... ist
eine Grundhandlung, in die das ...
froté ... eingebettet
ist. Es müsste folglich
... me era
posible ... heißen.
Julio Cortázar
konstruiert mit einem imperfecto.
Tomando
los fragmentos de la aceitosa y especiada
carne que quedaba en el plato, froté con
ellos mis ataduras allí donde era posible alcanzarlas, y
después, apartando mi mano
del suelo, permanecí completamente
inmóvil, conteniendo el aliento.
Wir haben aber schon oft gesehen, dass
bei Verben, wo das indefinido auch das
Einsetzen einer Handlung bezeichnen kann,
und ser ist
von diesem Typ, es öfter zu Diskrepanzen
kommt. Das indefinido ... retiré ...
bezeichnet eine punktuelle Handlung, die
eingebettet ist in die anderen Handlungen
und punktuelle Handlungen, wir erwähnten
das schön öfters, sind nach Vollzug
abgeschlossen. Schwieriger zu begründen
ist das nächste indefinido ... quedé ...
Es ist ziemlich klar, dass ...verharren / bleiben...
andauernde Handlungen kennzeichnen, es
ist auch klar, dass dieses ... quedé ...
eine Grundhandlung kennzeichnet, in welche
die nun folgenden Handlungen eingebettet
sind. Quedar ist
aber zu jenem Typ von Verben zu rechnen,
wie parecer, sentir, ver, ser, bei denen
das indefinido das Einsetzen der Handlung
bezeichnet und genau diesen Fall haben
wir hier. Er hat zuerst die Riemen eingeschmiert
und verharrte anschließend in völliger
Bewegungslosigkeit. Es wird nicht auf den
andauernden Charakter des Zustandes abgestellt,
sondern auf dessen erstmaliges Auftreten.
Sucht man sich jetzt
ein Signalwort wie ...después
que..., dass ja
besagt, dass eine Handlung beendet wurde
und eine andere Handlung beginnt, wird
man finden, dass die Konstruktion después
+ indefinido von quedar bei
google zu deutlich mehr Treffern führt.
als die Konstruktion después
+ imperfecto von quedar. Después
me quedé bringt 812 Treffer, después
me quedaba bringt
55 Treffer. Das Paradoxe bei diesem Typ
von Verb ist eben, dass sie andauern, wenn
sie mal beginnen. Dieser Typ von Verb beschreibt
eine Handlung, die grundsätzlich nie
punktuell ist. Bei Verben dieses Typs,
ist nur der Beginn der Handlung punktuell. |