Grammatik Satz 236 |
Spanischer Sat |
¡Pero qué terrible era, en este caso, su proximidad! |
Deutscher Satz |
Aber wie schrecklich wäre in diesem Fall seine Nähe. |
Grammatik | |
Wir haben wieder ein imperfecto ... era ... und fragen uns, ob das jetzt echtes imperfecto ist oder wieder so ein falscher Fuffziger. Man muss sich klar machen, dass er über ein zukünftiges Geschehen nachdenkt, er überlegt sich, wie es wäre, wenn das Pendel ihn berührt, das ... este caso ... meint den Eintritt eines Geschehens in der Zukunft. Wir haben es also wieder mit einem imperfecto zu tun, der auf Zukünftiges verweist. |
Vokabeln |
terrible = schrecklich | |
la proximidad = die Nähe |
Kontakt Impressum Datenschutz |