Man kann sich über den
subjuntivo wundern, ... hubiese perdido....
Hierbei ist erstmal klar, dass es ein subjuntivo ist, weil der
Hauptsatz ja deutlich macht, dass das im Nebensatz Beschriebene nicht
eingetreten ist. Bleibt noch die Frage, warum es ein pluscuamperfecto
de subjuntivo ist und kein perfecto. Auch das ist aber klar, denn das
perfecto de subjuntivo würde eine Beziehung zur Gegenwart
herstellen, was nicht gewünscht ist. Man vergleiche.
No creo que
lo haya perdido. = Ich glaube nicht, dass ich es verloren habe.
No creo que
lo hubiese perdido. = Ich glaube nicht, dass ich es verloren
hatte.
Dieses quedar ist eine einfache
Geschichte, es heißt schlicht ...bleiben..., beschreibt also
prinzipiell eine Grundhandlung und steht, wenn es nicht eindeutig als
abgeschlossener Vorgang gekennzeichnet ist, im imperfecto. Quedar ist aber im übrigen ein bunter
Vogel und heißt manchmal auch werden.
Das Futur ... no intentaré... ist
durch die Änderung des Referenzzeitpunktes bedingt. Es ist die
Gegenwart des Erzählers und nicht ein Zeitraum der Vergangenheit,
denn sonst würde der condicional I die Zukunft ausdrücken. |