Es drängt
sich nun natürlich die Frage auf,
was der Unterschied ist, zwischen diesen
beiden Sätzen.
Por lo visto, habiendo
fracasado mi caída en el pozo, no
figuraba en el demoníaco plan arrojarme
a él.
Por lo visto, fracasado mi
caída en el pozo, no figuraba en
el demoníaco plan arrojarme a él.
Zwischen diesen beiden Sätzen besteht
wohl gar kein Unterschied, was aber nicht
heißt, dass das gerundio
compuesto und das participio
perfecto völlig identisch sind.
Es gibt wohl zahlreiche Unterschiede, zum
Beispiel kann das gerundio
compuesto als verkürzter Bedingungssatz
fungieren, das participio
perfecto kann das nicht.
Habiendo
estudiado más, habrías aprobado.
= Wenn er mehr gelernt hätte, hätte
er bestanden. |