Dicen que no hablan las plantas




Alma desnuda (Nackte Seele)
Autor: Rosalía de Castro
Geboren in Santiago de Compostela 1837
Gestorben in Padrón, La Coruña, 1885

Dieses Gedicht wurde vertont, siehe Dicen que no hablan las plantas.

Dicen que no hablan las plantas
Man sagt, die Pflanzen würden nicht sprechen


Dicen que no hablan las plantas, ni las fuentes, ni los pájaros,
Ni la onda con sus rumores, ni con su brillo los astros,
Lo dicen, pero no es cierto, pues siempre cuando yo paso,
De mí murmuran y exclaman: "Ahí va la loca soñando
Con la eterna primavera de la vida y de los campos,
Y ya bien pronto, bien pronto, tendrá los cabellos canos,
Y ve temblando, aterida, que cubre la escarcha el prado."
Man sagt, die Pflanzen würden nicht sprechen, und auch nicht die Quellen, nicht die Vögel
nicht die Welle mit ihrem Gemurmel, nicht mit ihrem Glanz die Sterne,
das sagt man, aber es stimmt nicht, weil immer wenn ich vorübergehe,
tuscheln sie über mich und rufen: "Da ist sie wieder, die Verrückte mit ihren Träumen
und bald, sehr bald schon, wird sie graue Haare haben,
zitternd, erstarrt wird sie sehen, dass der Reif die Wiesen bedeckt."

Hay canas en mi cabeza, hay en los prados escarcha,
Mas yo prosigo soñando, pobre, incurable sonámbula,
Con la eterna primavera de la vida que se apaga
Y la perenne frescura de los campos y las almas,
Aunque los unos se agostan y aunque las otras se abrasan.
"Mein Haar ist ergraut, die Wiesen sind bedeckt mit Reif,
Aber ich träume weiter, arm, verloren in meinen Träumen
vom ewigen Frühling des Lebens, der erlischt
und der immerwährenden Frische der Wiesen und der Seelen,
wenn auch die einen verdorren, die anderen verbrennen.

Astros y fuentes y flores, no murmuréis de mis sueños,
Sin ellos, ¿cómo admiraros nicómo vivir sin ellos?
Sterne und Quellen und Blumen, tuschelt nicht über meine Träume,
wie könnte ich, ohne sie, euch bewundern, wie weiterleben?



Vokabeln
la planta = die Pflanze
la fuente = die Quelle
el pájaro = der Vogel
la onda = die Welle
el brillo = der Glanz
el astro = der Stern
exclamar= rufen
soñar = träumen
eterno = ewig
la primavera = der Frühling
pronto = bald
temblar = zittern
aterida = erstarrt
proseguir = fortfahren
perenne = immerwährend
la frescura = die Frische
cubrir= bedecken
la escarcha = der Frost
el prado = die Wiese
sonámbulo = schlafwandlerisch
apagar = auslöschen
el astro = der Stern
el sueño = der Traum
admirar = bewundern
Kontakt Impressum Datenschutz




gdfsgdfgdsf