Die Konstruktion
unten sieht ähnlich aus wie die im Kapitel
8.9 vorgestellte.
Aquí
se habla de todo. = Hier spricht man über alles.
Tatsächlich liegt hier aber
kein reflexiver Gebrauch vor. Hier heißt se
schlicht irgendjemand.
Mit beiden Konstruktionen kann man dasselbe erreichen,
sie sehen auch ähnlich aus, sind aber grammatikalisch
völlig unterschiedlich.
Konstruktion
des deutschen man: se = irgendjemand, se = Reflexivpronomen
Se
habla de él. = Man spricht von
ihm.
wörtlich: Irgendjemand
spricht von ihm, se heißt irgendjemand.
Se
alquilan pisos = Man vermietet Wohnungen,
Wohnungen werden vermietet.
wörtlich: Wohnungen
vermieten sich, se ist Reflexivpronomen.
Die Konstruktion "Se
alquila pisos"
gilt als falsch.
Tatsächlich liefert google aber für diese
und ähnliche Konstruktionen zahlreiche Ergebnisse.
Falsch ist sie, weil der Satz ein Akkusativobjekt hat.
In diesem Falle muss reflexiv konstruiert werden, "Die
Wohnungen vermieten sich". Richtig ist also "Se
alquilan pisos".
Ist das Akkusativobjekt eine Person, kann man mit a
konstruieren, in diesem Fall braucht es keine Übereinstimmung.
Se
llamó al camarero. = Man rief den Kellner.
Se llamó
a los camareros. = Man rief die Kellner.
Die Konstruktion mit se als irgendjemand
hat den unbestechlichen Charme, dass sie kein Objekt
braucht.
Se
habla. = Man spricht.
En
Afghanistan se suele comer en el suelo.
= In Afghanistan isst man auf dem Boden.