Mit ...
pensé ... haben
wir es wieder mit jenem Typ von Verb zu tun,
bei dem das indefinido den Eintritt der Imagination
kennzeichnet, das imperfecto auf den andauernden
Charakter der Imagination abstellt. Wir konnten
schon sehr oft feststellen, dass bei diesem
Typ von Verb, zur gleichen Gattung gehören
parecer, sentir, creer, beide Übersetzungen
auf den Eintritt der Imagination abstellen
und das indefinido wählen. (Bei parecer sollten
man einen Unterschied machen zwischen einer
Konstruktion vom Typ me
parecío und parecía.
Mit dem ...me... davor steht in unserem Text
immer das indefinido.)
Auch
bei diesem Satz konstruiert Julio Cortázar
hinsichtlich der Zeiten völlig parallel.
Pensé en todas estas frivolidades
hasta el límite de mi resistencia.
Die Tatsache, dass beide Übersetzer
bei dem Verb pensar,
bis auf wenige Ausnahmen, das indefinido
wählen, sollte einen nicht auf die Idee
bringen, dass dies immer so sein müsse.
Es ist nicht besonders schwierig, bei google
Sätze dieses Typs zu finden.
Eso pensaba,
hasta que hace dos meses murió mi
mejor amigo.
Así pensaba, hasta que
me di cuenta de que estaba mirando una telenovela
de 1970 con ojos del año 2004.
Eso
pensaba hasta que ví "Un Amor Para
Recordar".
Vergleicht man die google Treffer
von "pensé hasta que" mit "pensaba
hasta que" so wird man weder bei diesen noch
bei ähnlichen Sätzen signifikante
Unterschiede hinsichtlich der Trefferhäufigkeit
feststellen. Man wird immer in etwa gleichviele
finden.
Das ... hasta
que ... ist zwar ein
klares Signal, dass die Handlung beendet
wurde, dass sie nicht andauert, aber offensichtlich
sehen die Spanier das so, dass die Handlung,
die nach hasta que kommt,
noch eingebettet ist, obwohl sie ja eigentlich
das Ende markiert.
Sätze dieses Typs
sind da logischer, weil hier das Ereignis,
dass im indefinido steht, eindeutig in die
Grundhanlung eingebettet ist.
No me di cuenta
de lo que hacía hasta que la ciudad
hubo desaparecido.
Era algo que no se hacía
hasta que llegaron los Beatles y los Beach
Boys.
Nadie sabía quién lo
hacía, hasta que un día, unos
campesinos lo descubrieron.
El cura extrañado
trataba de identificar lo que cantaba, hasta
que cayó en la cuenta. |