Hinsichtlich
der Frage, warum es ...
estaban dirigidos ... und nicht
... se dirigían
... heißt,
kann man sich das Leben jetzt einfach machen.
Will man sowohl das ...
dirigidos ... wie
auch das ... afilado
... von einem Verb
abhängig machen, bleibt nur diese
Möglichkeit. Man hätte auch so
konstruieren können
Los cuernos se
dirigían hacia arriba, y el filo
inferior, evidentemente estaba afilado
como una navaja barbera.
Das ... estaba
afilado ... ist auf jeden Fall ein Zustandspassiv,
wir können es nicht ersetzen und da
bot es sich an, das ...
dirigidos ... ebenfalls
von dem ... estaba
... abhängig zu
machen. |