Über
das imperfecto ...
se confirmaba mi idea ... können wir uns wundern. Man könnte
argumentieren, dass sich die Idee erst
langsam bestätigte, als andauernder
Prozeß beschrieben wird, dieser Argumentation
steht aber das ...
un momento ... entgegen.
Um einen "normalen" imperfecto handelt
es sich auf jeden Fall nicht.
Sieht man
eine Zukunftgerichtetheit in der Aussage,
würde man also mit dem Futur übersetzen,
dann könnte man das imperfecto rechtfertigen.
Dazu Vera Morales.
"So wie das presente
Zukünftiges hinsichtlich des gegenwärtigen
Jetzt bezeichnen kann, so kann das imperfecto
Zukünftiges hinsichtlich eines ehemaligen
Jetzt bezeichnen:
Era las cinco y media
y el tren llegaba a las seis, de modo que
no había razón para inquietarse. "
José Vera-Morales,
Spanische Grammatik, dritte Auflage, Seite
331
Julio Cortázar konstruiert mit
einem indefinido.
Un segundo después
esta impresión se confirmó. |