Gesang: Miroslava Martínez Rodgríguez & Gitarre: Cristina Rico |
Spanischer Text | deutscher Text |
Albatros |
Albatros |
A
menudo, por diversión, los hombres
de equipaje, Atrapan albatros, esas grandes
aves del piélago, Que siguen, cual
indolentes compañeros de viaje, Al navío deslizándose, en el acre y abisal océano. |
Oft,
nur zum Vergnügen, fangen die Männer
der Mannschaft die Albatrosse, große
Vögel des Meeres die als träge
Kameraden dem Schiff folgen dass durch
die bitteren Abgründe gleitet |
Apenas
puestos en cubierta, sobre las tablas,
Estos reyes del cielo, torpes y avergonzados,
Abandonan lastimosamente sus grandes alas
blancas, Cual remos que se arrastran por
sí a sus costados. |
Kaum haben sie sie auf die Planken gesetzt lassen diese Könige des blauen Himmels, ungeschickt und verschämt wie Ruder seitwärts ihre großen, weißen Flügel hängen |
¡Cuán
desmañado y débil es este
viajero alado! ¡Él, hasta ahora tan bello, se ve cómico y feo! ¡Uno, con un cachimbo, el pico le ha quemado, Otro, imita cojeando, del inválido el vuelo! |
dieser
beflügelte Reisende, wie linkisch
ist er, wie schwach der, gerade noch so
schön, wie komisch jetzt und häßlich
der eine reizt mit einer Pfeife seinen
Schnabel ein anderer ahmt ihn, der einst
flog und nun gebrechlich ist, hinkend nach |
El Poeta semeja a ese príncipe del firmamento Desafía la tempestad y se ríe del arquero; Confinado al suelo, en medio de gritos y lamentos, Sus alas de gigante, le impiden emprender vuelo. | der Dichter ähnelt diesem Prinz der Wolken der dem Sturme trotzt und den Bogenschützen verlacht ausgesetzt auf dem Boden inmitten des Spotts hindern ihn seine mächtige Schwingen zu gehen |
Kontakt Impressum Datenschutz |