Autores: Juan Carlos Olivera Frías y Rubén Olivera Córdoba
QUE
NO SE PARE EL VIENTO.
Möge
der Wind nicht innehalten
No
sé, lo que tiene esa mujer,
que me hace estremecer, con sólo caminar su mirada sobre mi
ya no respiro soledad, sabiendo que al final, del día escribiré con
sus notas mi canción.
Ich
weiß nicht, was diese Frau an sich
hat,
was mich erzittern lässt, wenn nur ihr Blick über mich
gleitet, ich atme die Einsamkeit nicht mehr, weil ich weiß,
dass am Enden des Tages mit ihren Noten mein Lied schreiben werde
Que
no se pare el viento,
lleva mi silencio a ella,
que no se apague el fuego,
funde mi pasión con ella.
Möge
der Wind nicht innehalten,
er trägt mein Schweigen zu ihr,
möge das Feuer nicht erlöschen,
meine Leidenschaft schmilzt in ihr.
Hoy
sé que por primera vez,
tendrán que depender, mis canciones de su voz,
mis poemas de su piel,
por fin en la calle del amor, me paseo sin temor
soy tierra vuelta en flor, ya sólo pido...
Heute
weiß ich dass zum ersten mal,
meine Lieder von ihrer Stimme abhängen,
meine Gedichte von ihrer Haut, endlich wandere ich auf der Straße
der Liebe ohne Angst ich bin Erde, die zur Blume ward, ich bitte
nur noch...
Probé la
savia de su piel,
La brisa de su mar,
Y puedo asegurar,
Que aquí me quedo ya...
Ich
habe den Nektar ihrer Haut gekostet
Die Brise ihres Meeres,
ich kann jedem versichern,
dass ich jetzt hier bleibe...