Muriéndose
de risa
...........................
Sie
stirbt vor Lachen
...........................
La farola de palacio
se está muriendo de risa
al ver a los estudiantes
con corbata y sin camisa.
Die
Straßenlaterne des Palastes
stirbt vor Lachen,
als sie die Studenten sieht
mit Kravatte und ohne Hemd.
Ay, chúngala, catachúngala,
ay chúngala del polizón
ay, chúngala, cómo me río
con todo mi corazón.
...........................
Ay, chúngala, catachúngala,
ay chúngala des blinden Passagiers
ay, chúngala, wie ich mich lustig
mache
von ganzem Herzen.
...........................
De
los pies a la cabeza
estoy vestiendo un pajarito
para sacarle a paseo
con sombrero y con manguito.
Ay, chúngala, catachúngala,
ay chúngala del polizón
ay, chúngala, cómo me río
con todo mi corazón.
Von
den Füssen bis zum Kopf
ziehe ich ein Vögelchen an,
um mit ihm einen Spaziergang zu machen
mit Hut und Pulswärmer.
Ay, chúngala, catachúngala,
ay chúngala des blinden Passagiers
ay, chúngala, wie ich mich lustig
mache
von ganzem Herzen.