Y
en cuanto a quiénes eran más
valientes, si los unos o el otro, eso quedaba
en alto y no había que mentarlo:
todos eran valientes y se iban rectos al
bulto: la prueba estaba en que después
de un mes de buscarse, de emprenderse a
tiros o cuchillo en mano, entre sustos de
los transeúntes, corridas y cierres
de puertas no se habían hecho el
más ligero rasguño. Había
que respetarse, caballeros, y campar cada
uno como pudiera. Y mediando por ambas partes
excelentes amigos se llegó al arreglo.
Und,
wer die Mutigeren waren, ob diese oder der
andere, das blieb dahingestelllt und blieb
unerwähnt: Alle waren mutig und kümmerten
sich ehrlich nicht darum: Die Bewährungsprobe
war die, dass sie sich nach einem Monat nicht
den kleinsten Kratzer zugefügt hatten,
obwohl sie die Schlägereien und Messerstechereien
zwischen Tür und Angel zum Schrecken
der Passanten provoziert hatten. Man musste
sich respektieren, meine Herren, und überleben,
jeder so, wie er konnte. Und indem gute Freunde
zwischen beiden Parteien vermittelten, konnte
man alles in Ordnung bringen.