Porque es áspera y fea, 
porque todas sus ramas son grises 
yo le tengo piedad a la higuera. 
En mi quinta hay cien árboles bellos: 
ciruelos redondos, 
limoneros rectos 
y naranjos de brotes lustrosos. 
En las primaveras 
todos ellos se cubren de flores
 
en torno a la higuera. 
Y la pobre parece tan triste 
con sus gajos torcidos, que nunca 
de apretados capullos se viste.. 
Por eso, 
cada vez que yo paso a su lado 
digo, procurando 
hacer dulce y alegre mi acento: 
«Es la higuera el más bello 
de los árboles todos del huerto.» 
Si ella escucha, 
si comprende el idioma en que hablo, 
¡qué dulzura tan honda hará nido 
en su alma sensible de árbol! 
Y tal vez, a la noche, 
cuando el viento abanique su copa, 
embriagada de gozo le cuente: 
-¡Hoy a mí me dijeron hermosa! 
Warum nur ist er so rauh und hässlich
warum nur sind alle seine Äste grau,
ich habe Mitleid mit dem Feigenbaum.
Auf meinem Gut gibt es hunderte schöner Bäume:
Runde Pflaumenbäume
aufrechte Zitronenbäume,
Orangebäume mit glänzenden Blüten.
Im Frühling 
sind sie alle mit Blumen bedeckt
rund um den Feigenbaum
Und die Arme, so traurig sieht er aus
mit seinen verborgenen Ästen, die sich nie
kleiden mit dichten Knospen...
Deshalb
jedesmal wenn ich an ihm vorübergehe
sage ich, bemüht 
meiner Stimme einen sanften Ton zu verleihen: "Es ist der schönste Feigenbaum
von allen Bäumen des Gartens".
Wenn er es hört
wenn er die Sprache versteht in der ich spreche
welche tiefe Sanftmut wird sich einnisten
in seiner sensiblen Baumseele!
Und vielleicht, nachts,
wenn der Wind die Krone fächelt
trunken vor Freude sagt er zu sich selbst:
Heute, haben sie mich schön gefunden! 
 
| Vokabeln | 
| áspero =  rauh |  | 
| la
                                  rama =  der Zweig 
 |  | 
| la
                                  higuera =  der Feigenbaum |  | 
| la
                                  quinta =  Pachtgut |  | 
| el árbol =  der
                                  Baum |  | 
| el
                                  ciruelo =  der Pflaumenbaum 
 |  | 
| el
                                  limonero =  der Zitronenbaum 
 |  | 
| el
                                  naranjo =  der Orangenbaum 
 |  | 
| lustroso =  glänzend |  | 
| cubrir =  bedecken 
 |  | 
| la
                                  flor =  die Blume |  | 
| el
                                      gajo =  (abgebrochener)
                                  Zweig |  | 
| torcido =  verdreht |  | 
| nunca =  nie |  | 
| el
                                  capullo =  die Knospe |  | 
| vestirse =  anziehen |  | 
| pasar =  vorbeigehen 
 |  | 
| el
                                  lado =  die Seite |  | 
| procurar =  versuchen |  | 
| dulce =  süß,
                                  anmutig, graziös |  | 
| alegre =  fröhlich |  | 
| el
                                  huerto =  der Obstgarten 
 |  | 
| el
                                  idioma =  die Sprache 
 |  | 
| la
                                      dulzura =  die Süße,
                                  die Anmut |  | 
| hondo =  tief |  | 
| el
                                  nido =  das Nest 
 |  | 
| el
                                  alma =  die Seele |  | 
| abanicar =  fecheln |  | 
| la
                                      copa =  die Baumkrone,
                                  der Pokal 
 |  | 
| embriagado =  besoffen |  | 
| el
                                      gozo =  das Vergnügen,
                                  die Freude 
 |  | 
| hermoso =  schön |  |