8.2 Die Verwendung
von ser zur Bezeichnung einer dem Subjekt inhärenten
Eigenschaft
Sowohl
ser als auch estar
kann man im Deutschen mit sein übersetzen. Im
Spanischen jedoch bezeichnen ser
und estar unterschiedliche
Zustände. Wir werden auf die Details gleich zurückkommen,
vereinfacht kann man
sagen, dass ser auf
eine dem Subjekt inhärente Eigenschaft verweist,
während
estar einen momentanen
Zustand des Subjektes bezeichnet. Weiter kann nach
estar nur in sehr seltenen
Ausnahmen ein Substantiv
stehen (
Es médico, pero ahora está
de camarero. = Er ist
Arzt, aber jetzt jobbt er
als Kellner.).
falsch: Maria está estudiante richtig:Maria es estudiante = Maria ist Studentin
In
Verbindung mit Substantiven steht immer ser
Maria es una mujer. = Maria ist eine Frau. (inhärente Eigenschaft)
Maria es rubia. = Maria ist blond. (inhärente Eigenschaft)
Nosotros somos alemanes.= Wir sind Deutsche. (inhärente Eigenschaft)
In Verbindung
mit einem Adjektiv stellt sich die Frage ob ser
oder estar
Ella está contenta. = Sie ist zufrieden. (momentaner Zustand)
Nosotros estamos decepcionados. = Wir sind enttäuscht. (momentaner Zustand)
Maria está cansada. = Maria ist müde. (momentaner Zustand)
Ella es guapa. = Sie ist hübsch. (inhärente Eigenschaft)
Ella es lista. = Sie ist schlau. (inhärente Eigenschaft)
Wir sehen also, dass die deutsche
Übersetzung in beiden Fällen mit sein
(ist,
sind)
erfolgen kann, der spanische Satz aber einmal ser
(es,
somos)
und einmal estar
(está,
estamos)
verwendet.
ser steht also immer dann, wenn dem Subjekt auf welches
das Verb ser verweist,
die bezeichnete Eigenschaft inhärent ist.