20.2.5 tener
que und müssen bei völlig eingeschränktem
Freiheitsgrad
Die Diskussion ist damit noch nicht beendet, aber wir
haben ein erstes knock-out Kriterium. Ist der Freiheitsgrad
null, dann steht sowohl im Deutschen wie auch im Spanischen
müssen ( tener que).
Beispiele:
Der Tank war leer, so dass wir das
Auto da stehen lassen mussten.
richtig:El tanque estaba
vacío, asi que tuvimos que dejar
el coche ahí. falsch:El tanque estaba
vacío, asi que debíamos dejar el
coche ahi.
Beispiele:
Es gab keine andere Lösung, er mußte
es tun.
richtig:No había otra
solución, tenía que hacerlo.
falsch:No había otra
solución, debía hacerlo.
Beispiele:
Er war so besoffen, dass er sich übergeben
mußte.
richtig:Estaba tan borracho,
que tuvo que vomitar. falsch:Estaba tan borracho,
que debió vomitar.
Beispiele:
Die Detonation war so laut, dass alle
sich die Ohren zuhalten mussten.
richtig:La detonación
fue tan fuerte, que todos tuvieron que taparse
los oídos. falsch:La detonación
fue tan fuerte, que todos debían
taparse los oídos.
Beispiele:
Der Vergaser war nass geworden, so dass
wir warten mussten bis er trocken war.
richtig:El carburador se
había mojado, así que tuvimos
que esperar a que se secara. falsch:El carburador se
había mojado, así debimos
esperar a que se secara.