13.2.10 arriba, encima, sobre, por encima,
por arriba
arriba, encima, sobre, por encima, por arriba
sobre = auf, über
encima = auf , über
arriba = hinauf (oben, wenn
absolut verwendet)
Man vergleiche
Voy
por arriba. = Ich gehe hinauf.
Voy arriba. = Ich komme herauf.
Voy encima del puente. = Ich gehe auf die Brücke.
Voy por encima del
puente. = Ich gehe über die Brücke.
Jesús andaba
encima del agua. = Jesus lief auf dem
Wasser.
Jesús andaba
sobre el agua. = Jesus lief auf dem
Wasser.
Estoy arriba. = Ich bin oben.
Es gilt das gleiche wie oben. arriba
ist absolut und kann nicht dazu verwendet werden,
räumliche Verhältnisse zwischen Objekten wiederzugeben.
Das ist auch im Deutschen so. Ein Satz wie "Das
Buch liegt oben auf dem Tisch" ist Unsinn,
bzw. hat eine kompliziertere Bedeutung. Es bedeutet, dass
das Buch in einem oberen Stockwerk auf einem dort befindlichen
Tisch liegt. Arriba kann
nur absolut verwendet werden, "ich
gehe hinauf, ich bin oben". Es gilt aber auch
der Umkehrschluss. encima,
encima por, sobre sind
relativ, beziehen sich auf etwas und können nicht
alleine stehen. Ein Satz wie "ich
sehe auf" ist Unsinn.