Und wieder
haben wir es, unser skurriles Plusquamperfekt
... había tropezado con numerosos ángulos
... Es handelt sich aber wieder um den
einfachen Fall, das Plusquamperfekt beschreibt
einen Vorgang, der sich vor einem anderen
Vorgang der Vergangenheit ereignet hat.
Stünde
der Satz vollkommen im Imperfekt, wäre
der Sinn ein anderer.
Ich stieß jedoch auf zahlreiche Winkel in der Mauer
und dies hinderte mich daran, die Form der Gruft, denn um eine Gruft handelte
es sich, daran gab es keinen Zweifel, zu ermitteln.
Nun besteht eine Parallelität zwischen den zwei Handlungen (dem Stoßen
auf Winkel und der Unmöglichkeit, sich eine Vorstellung von der Form der
Gruft zu machen. ) Es ist das prinzipielle Problem, dass das deutsche Imperfekt
sowohl Nachzeitigkeit als auch Gleichzeitigkeit ausdrückt, es kann also
das Plusquamperfekt dann nicht ersetzen, wenn es auf die Vorzeitigkeit wesentlich
ankommt. Wir werden das weiter unten noch genauer untersuchen.
Das ...
había
duda ... ist die Vergangenheit von ... hay
... Dieses ...hay... heißt schlicht ..es gibt... und
ist eine festen Redewendung. Es kommt zwar von ..haber...,
was ursprünglich auch die Bedeutung von haben im
Sinne von besitzen hatte, heute jedoch nur noch ein Hilfsverb
ist. |