Guapeza valenciana (Valencianische Prahlsucht)




El pequeño sacaba por entre las sábanas su rostro exangüe, tan pálido como el lienzo, y únicamente en su mirada había una chispa de vida al preguntar con mudo gesto a sus hermanos. Debía de saber algo de lo de la noche anterior y quería convencerse.
Sí; era cierto. Se lo aseguraba su hermano mayor, el más sesudo de la familia. El que atacase a los Bandullos tenía pena a la vida. Mientras viviesen todos, cada uno de los hermanos tendría la espalda bien cubierta. ¿No le habían prometido venganza? Pues allí estaba. Y desliando un trozo de periódico arrojó sobre las sábanas un muñón asqueroso cubierto de negros coágulos.
Der Kleine holte zwischen den Leintüchern sein blutleeres Gesicht hervor, das so bleich war wie das Leinen, und letztendlich, als er seine Brüder mit stummer Geste befragte, war in seinem Blick ein Lebensfunke. Er musste etwas über die letzte Nacht wissen und wollte sich überzeugen.
Ja, es war sicher. Sein ältester Bruder, der vernünftigste der Familie, versicherte es ihm. Der, der die Bandullos angriffe, würde Kummer haben. Während alle leben würden, hätte jeder der Brüder gute Rückendeckung. Hatten sie ihm nicht Rache versprochen? Nun, dort war sie. Und indem er ein Stück Zeitungspapier aufhob, fiel ein grässlicher, mit Gerinseln überzogener Stumpf auf die Leintücher.


Vokabeln
  el lienzo = das Leinen
  la chispa de vida = der Lebensfunken
  tener pena = Kummer haben
  tener la espalda bien cubierta = gute Rückendeckung haben
  la venganza = die Rache
  desliar = zurücknehmen
  el muñón = der Stumpf
  el coágulo = das Gerinsel


Kontakt Impressum Datenschutz