El
constante trabajo, la fe, las oraciones
y el agua bendita consiguieron, por último,
vencer al espíritu infernal, y la
armadura se convirtió en cruz.
Esa cruz es la que hoy habéis visto,
y a la cual se encuentra sujeto el diablo
que le presta su nombre: ante ella, ni las
jóvenes colocan en el mes de Mayo
ramilletes de lirios, ni los pastores se
descubren al pasar, ni los ancianos se arrodillan,
bastando apenas las severas amonestaciones
del clero para que los muchachos no la apedreen.
Dios ha cerrado sus oídos a cuantas
plegarias se le dirijan en su presencia.
En el invierno los lobos se reúnen
en manadas junto al enebro que la protege,
para lanzarse sobre las reses; los bandidos
esperan a su sombra a los caminantes, que
entierran a su pie después que los
asesinan; y cuando la tempestad se desata,
los rayos tuercen su camino para liarse,
silbando, al asta de esa cruz y romper los
sillares de su pedestal.
Die
beharrliche Arbeit, der Glaube, die Gebete
und das Weihwasser erreichten zuletzt, den
teuflischen Geist zu besiegen, und die Rüstung
verwandelte sich in ein Kreuz. Dieses Kreuz
ist jenes, welches ihr heute gesehen habt
und in welchem sich der Teufel in Person befindet,
der ihm auch seinen Namen gibt: Vor ihm legen
die Jugendlichen im Mai keine Liliensträusse
hin, die Priester entblössen ihr Haupt
nicht, die Alten knien sich nicht nieder,
es genügen kaum die ernsten Ermahnungen
der Geistlichen, damit die Burschen es nicht
mit Steinen bewerfen. Gott erhört die
vielen Bittgebete nicht, die in seiner Gegenwart
gesprochen werden. Im Winter versammeln sich
die Wölfe in Rudeln unter dem Wacholderstrauch,
der es beschützt, und sie werfen sich
über das Vieh; die Verbrecher warten
in seinem Schatten auf die Wanderer, die sie
ermorden und zu seinen Füssen vergraben;
und wenn der Sturm sich entfesselt, verdrehen
die Blitze ihren Lauf, um sich pfeifend mit
der Stange dieses Kreuzes zu vereinen, und
die Quadersteine seines Sockels zu zerstören.