Man
könnte versucht sein, Sätze dieser Art
zu konstruieren.
falsch: Cuando vendrás, te lo regalaré.
Das geht aber nicht. Besagt der Hauptsatz, dass die Handlung
noch nicht realisiert ist, dann muss nach cuandosubjuntivo stehen. Steht
aber der Hauptsatz (te lo regalaré)
im Futur, dann liegt es in der Natur der Sache, dass die
Handlung noch nicht realisiert worden ist.
Es
heißt also
Cuando vengas,
te lo regalaré. =
Wenn du kommst, schenke ich es dir.
Für das Fragepronomen cuándo
gilt dies natürlich nicht. Wir erinnern uns an verflossene
Schallwellen.
Dime cuándo
tu vendrás, cuándo, cuándo,
cuándo. =
Sag mir wann du kommst, wann, wann, wann.
(Für Leute ohne Radio. Das war irgendwann mal ein
Schlager von Roberto Blanco. Man muss das nicht mögen,
aber es ist didaktisch wertvoll.)
haber que: Damit sich keiner
wundert über Konstruktionen dieser Art, sagen wir
was es damit auf sich hat.
Beispiele
Habrá
que decírselo. = Man wird es ihm
sagen müssen.
Habrá que gastar mucho dinero para restablecer la infrastructura. = Man wird viel Geld
ausgeben müssen, um die Infrastruktur
neu aufzubauen.