Kapitel 12: Präpositionen


12.5 para

Man könnte wohl in den unten angeführten Fällen immer mit in Richtung übersetzen, auch wenn das nicht unbedingt zu stilistisch brillantem Deutsch führt.

Le apresaron en un barco que partía para Argentina.
= Sie nahmen ihn in einem Schiff gefangen, dass in Richtung Argentinien auslief.

Cirujanos militares checos partieron para Afganistán.
= Tschechische Militärchirurgen machten sich auf den Weg in Richtung Afghanistan.
Todos los que se van para el infierno es porque no lo saben.
= Alle die in Richtung Hölle marschieren, tun dies aus Unwissenheit.
Seis batallones van para la frontera.
= Sechs Bataillone setzten sich in Richtung Grenze in Bewegung.
¿Por qué Intel se va para Malaysia?
= Warum geht Intel nach Malaysia?

In dieser Verwendung kann para durch hacia ersetzt werden.

El tren partió hacia (para) Malaga.
= Der Zug setzte sich Richtung Malaga in Bewegung.

Las tropas se pusieron en marcha hacia (para) el Iraq.
= Die Truppen setzten sich in Richtung Irak in Bewegung.

Man beachte, dass diese Sätze nicht die gleiche Bedeutung haben.

Vamos a Italia. = Wir fahren nach Italien.

Vamos para Italia. = Wir fahren in Richtung in Italien.
Vamos hasta Italia. = Wir fahren bis nach Italien.



Kontakt Impressum Datenschutz