La cruz del diablo (Das Teufelskreuz)





 Seite 59

Pero aún quedaba algo por hacer; pues en vano, a fin de sujetarla, la colgaron de una horca; en vano emplearon la más exquisita vigilancia con el objeto de quitarle toda ocasión de escaparse por esos mundos. En cuanto las desunidas armas veían dos dedos de luz, se encajaban, y pian pianito volvían a tomar el trote y emprender de nuevo sus excursiones por montes y llanos, que era una bendición del cielo.
Aquello era el cuento de nunca acabar.
Aber es blieb immer noch etwas zu tun; um sie zu befestigen, hängten sie sie vergeblich an einen Galgen; vergeblich setzten sie die beste Bewachung ein, mit dem Ziel, ihr jede Möglichkeit zu nehmen, von diesem Ort zu fliehen. Sobald die zersplitterte Rüstung eine Möglichkeit sah, setzte sie sich wieder zusammen, und sachte, sachte, kehrte sie zum gewohnten Trott zurück und nahm ihre Ausflüge über Berge und Ebenen wieder auf, was ein Segen des Himmels war.
Dies war das Märchen ohne Ende.

Vokabeln
  sujetar = befestigen
  la vigilancia = die Bewachung
  escaparse = entkommen
  en cuanto = sobald
  ver dos dedos de luz = einen Lichtspalt sehen
  la bendicón = der Segen


Kontakt Impressum Datenschutz