La cruz del diablo (Das Teufelskreuz)



 Seite 55

En esta creencia estuve siempre, creencia en que no podía menos de confirmarme la inmovilidad en que se encontraban desde que por segunda vez tornaron a la cárcel traídas del concejo. En vano una noche y otra, deseando sorprender su misterio, si misterio en ellas había, me levantaba poco a poco y aplicaba el oído a los intersticios de la cerrada puerta de su calabozo; ni un rumor se percibía.
En vano procuré observarlas a través de un pequeño agujero producido en el muro; arrojadas sobre un poco de paja y en uno de los más oscuros rincones, permanecían un día y otro descompuestas e inmóviles.
In diesem Glauben verharrte ich, ein Glauben, der durch die Unbeweglichkeit, in die sie verfallen war, seit sie vom Rat zum zweiten Mal ins Gefängnis gebracht worden war, nur noch verstärkt werden konnte.
Vergeblich stand ich in dieser oder jener Nacht auf, von dem Wunsche beseelt, das Mysterium, wenn es denn ein Mysterium war, zu lüften, und drückte mein Ohr an die Spalten der verschlossenen Tür des Kerkers. Nicht mal ein Laut war zu vernehmen.
Vergeblich versuchte ich, sie durch ein kleines Loch in der Mauer zu beobachten. Ausgestreckt auf einer Handvoll Stroh lag sie Tag für Tag im dunkelsten
Winkel des Kerkers, faul und regungslos.

Vokabeln
  la creencia = die Überzeugung, der Glauben
  confirmar = bestätigen
  en vano = vergeblich
  el intersticio = der Zwischenraum, der Spalt





Kontakt Impressum Datenschutz