La cruz del diablo (Das Teufelskreuz)


 Seite 20

Como dejo dicho, nada se oía en derredor del castillo, excepto el eco de las blasfemias, que palpitaban perdidas en el sombrío seno de la noche, como palpitan las almas de los condenados envueltas en los pliegues del huracán de los infiernos.
Ya los descuidados centinelas habían fijado algunas veces sus ojos en la villa que reposaba silenciosa, y se habían dormido sin temor a una sorpresa, apoyados en el grueso tronco de sus lanzas, cuando he aquí que algunos aldeanos, resueltos a morir y protegidos por la sombra, comenzaron a escalar el cubierto peñón del Segre, a cuya cima tocaron a punto de la media noche.
Wie erwähnt, hörte man nichts im Umkreis des Schlosses, sieht man vom Echo der Gotteslästerungen ab, die den düsteren Pfad der Dunkelheit erzittern liessen, so wie die Seelen der Verdammten beim Innehalten des Orkans der Hölle erzittern .

Die unvorsichtigen Wachen hatten einige Male in Richtung der ruhigen Stadt geschaut, und ohne Angst vor einer Überraschung, hatten sie geschlafen, aufgestützt auf den dicken Schäften ihrer Lanzen, als einige Dorfbewohner, entschlossen zu sterben und, durch den Schatten geschützt, begannen, den gedeckten Fels des Segre zu besteigen, auf dessen Gipfel sie um Punkt Mitternacht ankamen.


Vokabeln
  en derredor = im Umkreis
  la blasfemia = die Gotteslästerung
  palpitar = schlagen
  el sombrío seno = der düstere Pfad
  el condenado = der Verdammte
  el centinela = die Wache
  reposar = ruhen
  resuelto = entschlossen
  escalar= hinaufsteigen

Kontakt Impressum Datenschutz