El rayo de Luna (Der Mondstrahl): Quinta parte


  Seite 30


Noche y día estoy mirando flotar delante de mis ojos aquellos pliegues de una tela diáfana y blanquísima; noche y día me están sonando aquí dentro, dentro de la cabeza, el crujido de su traje, el confuso rumor de sus ininteligibles palabras... ¿Qué dijo?... ¿qué dijo? ¡Ah!, si yo pudiera saber lo que dijo, acaso... pero aún sin saberlo la encontraré... la encontraré; me lo da el corazón, y mi corazón no me engaña nunca.
Tag und Nacht sehe ich jene Falten eines durchsichtigen und weissen Stoffes vor meinen Augen flattern; Tag und Nacht tönen hier drin, in meinem Kopf, das Rascheln ihres Kleides, das undeutliche Gewirr ihrer unverständlichen Worte... Was sagte sie?... was sagte sie? Ah, wenn ich wüsste, was sie sagte, möglicherweise... aber, auch ohne es zu wissen, werde ich sie finden... ich werde sie finden; mein Herz wird es mir eingeben, und mein Herz betrügt mich nie.

Vokabeln
  diáfano = durchsichtig
  engañar = betrügen




Kontakt Impressum Datenschutz